주메뉴 바로가기 본문 바로가기 페이지하단 바로가기

중고장터

19일 경

페이지 정보

작성자 oreo 조회 4회 작성일 25-05-19 17:52

본문

19일 경 19일 경찰이 서울 내부순환로에서 암행 순찰차를 운행하며 과속 차량을 단속하고 있다. 서울경찰청은 지난 15일부터 올림픽대로, 강변북로 등 자동차전용도로에서 차량 탑재형 단속 장비를 장착한 암행 순찰차를 집중 운영하고 있다. 이 장비는 레이더가 주변 차량의 속도를 측정하고 고성능 카메라가 차량 번호를 인식해 과속 여부를 자동으로 확인한다. 공동취재단 "시속 95㎞."19일 오후 3시께 서울 내부순환로 일대를 달리던 회색 제네시스 차량에 경고음 알림이 울렸다. 해당 차량은 겉보기엔 평범한 '민간 차량'으로 보이지만 위성위치확인시스템(GPS)과 레이더로 무장한 '암행 순찰차'였다. 차량은 앞서 달리던 흰색 BMW가 제한 속도 시속 70㎞ 구간에서 95㎞로 달리고 있다는 것을 첨단 장비로 자동 인식했다. 암행 순찰차 모니터 화면에는 차량의 모습과 속도, 차량 번호판 등이 실시간으로 표시됐다. 굳이 무리하게 속도를 내 과속 차량을 쫓아가 세울 필요 없이 실시간으로 '범칙금' 딱지를 끊을 수 있는 셈이다.이날 서울경찰청은 서울 성동구 도시고속순찰대 앞에서 차량 탑재형 단속 장비를 장착한 암행 순찰차 시연을 진행했다. 서울경찰청은 장비를 탑재한 암행 순찰차 2대를 도입해 지난 15일부터 올림픽대로, 강변북로 등 자동차전용도로에서 시범 운용하고 있다. 암행 순찰차가 2016년 처음 도입된 이후 간선도로까지 단속을 확대 적용한 첫 사례다.과속 차량을 적발할 수 있었던 것은 차량 내부에 탑재된 차량 탑재형 단속 장비 덕분이다. 경찰은 이 장비를 통해 순찰 차량을 운전하면서 주변 과속 차량의 속도와 차량 번호를 동시다발적으로 확인할 수 있다. 속도 위반뿐만 아니라 난폭운전, 끼어들기, 지정차로 위반 등을 한 차량에 대해서도 직접 영상 녹화를 통해 활발한 단속이 가능해졌다. 그동안 과속 단속은 고정식 단속 장비를 중심으로 이뤄졌지만, 운전자들이 단속 카메라 앞에서만 속도를 줄이고 다시 가속하는 이른바 '캥거루 운전'이 빈번해 단속 실효성에 한계가 있다는 지적이 이어졌다. 새로 도입된 차량 탑재형 단속 장비는 전방 차량의 속도를 측정하는 레이더, 영상을 수집하는 카메라, 단속 정보를 저장·전송하는 제어기로 구성된다. 해당 장비는 레이더를 활용해 전방 차량의 상대 속도를 측정한 뒤 과속 여부를 자동 추출하는 기술이 핵심이다. 측정 정확도는 9 일본어와 독일어로 창작하는 작가 다와다 요코가 19일 서울 종로구 교보빌딩에서 열린 기자간담회에서 발언하고 있다. 사진 연합뉴스 “문학작품 창작 자체가 힘들기도 하지만, 독일 본어 작품을 쓰다 일본어로 전환하려 하면 텅 비어 있다는 느낌이 있다. 단어도 생각나지 않는 일종의 기억상실 상태에 빠진다. 본래대로 돌아오는 데 많은 에너지가 필요하다. 이중 언어 창작의 단점이겠지만, 이 자체로 의미가 있다. 제겐 새 문학 작품을 쓸 때 ‘영’(0)에서 출발한다는 마음가짐이 굉장히 중요하기 때문이다. ‘기존에 쓴, 축적된 것을 조금 발전시키면 된다’는 건 기술에 불과하다.”일본어와 독일 본어로 창작하며, 소설 ‘헌등사’ ‘눈 속의 에튀드’ 등을 대표작으로 남겨온 일본 작가 다와다 요코(65)가 방한했다. 대산문화재단(이사장 신창재)과 교보문고(대표 허정도)가 ‘2025 세계작가와의 대화’ 작가로 초청해 19일 열린 기자간담회를 1시간30분 동안 이끈 주제는 작가의 정체성에 다름 아닌 ‘이중 언어’였다.도쿄 출신 작가는 일본어뿐 아니라, 고등학생 때 제2 외국어로 배우기 시작하고 독일 함부르크대에서 석사, 스위스 취리히대에서 박사를 마쳤을 때의 전공이자 언어인 독일 본어를 창작 언어로 삼아왔다. 19살 때 홀로 시베리아 횡단 열차로 유럽에 닿았다. 옛 소련 시절인 1979년, 첫 여행이었다. 1987년 아예 독일에 거주하며 시와 단편소설로 구성한 ‘당신이 있는 곳에만 아무것도 없다’를 현지 출간했다. 첫 발표 작품이었다. 일본어와 독일 본어(페터 푀르트너 번역)가 나란히 실렸다. 일본 내 문학상을 받은 작품들로만 소설 ‘발꿈치를 잃고서’(1991), ‘개 신랑 들이기’(1993), ‘용의자의 야간열차’(2003), ‘눈 속의 에튀드’(2011), ‘뜬구름 잡는 이야기’(2013) 등이 꼽히고, 시집 ‘독일 본어 문법의 모험’(2010), ‘아직 미래’(2019) 등도 펴냈다. ‘헌등사’ 영어판으로 2018년 전미도서상(번역 부문)과 프랑스어판으로 프라고나르상(외국어 문학 부문) 등을 받았다.유럽어, 독일·러시아 문학에 대한 관심이 열도와 모국어 너머, 언어 자체가 갖는 가능성을 지금껏 모색토록 이끈 결과다. 유학 중 일본과 일본어 사용자가 사라진 탓에, 유럽 여러 국가를 떠돌며 발명한 새로운 언어로 새로운 사람·세 19일 경